朱光潛先生在代跋<再說一句話>開頭,把布朗寧先生的作品《五十個男與女》比喻為「駱駝所負的千斤重載」,把自己的十二封信比喻為「螞蟻所負的一粒穀」,這比喻引起我的好奇:《五十個男與女》是怎樣的書呢?
我查了一下,查到有位名叫Robert Browning的英國詩人,卻找不到《五十個男與女》,不曉得這本書真正的原文書名是什麼(搞不好中文書名並非直譯自原文書名),網路書店Robert Browning的作品也不見書名有跟「五十」或「男/女」相關者。
還是說,此位Browning指的是Robert Browning的夫人Elizabeth Barrett Browning?先前讀#超腦零極限,書中關於奧立佛.薩克斯先生是否罹患臉盲症的謎團去年已解開(偶然發現奧立佛.薩克斯先生在《看得見的盲人》一書曾提及自己罹患臉盲症,不過此書目前已絕版),現在又冒出另一個奇妙的謎團,這就是閱讀的樂趣啊。