我讀的《五輪書》,是中英對照的譯本。宮本武藏是《五輪書》這部史料的作者,但是序言和前言,都是英文版譯者威廉.史考特.威爾森(William Scott Wilson)寫的。
前言提到「對於由武藏的生平所衍生的傳奇有興趣的人,應該去閲讀吉川英治所著的歷史小說《宮本武藏》,那裡頭情節緊湊、高潮迭起,或者去觀賞稻垣浩所導演的電影《宮本武藏三部曲》。」
《五輪書》共有五卷(地之卷、水之卷、火之卷、風之卷、空之卷),我手邊的《宮本武藏》是二十幾年前遠流出版社發行的中譯本,共有七本,分別為《地之卷》、《水之卷》、《火之卷》、《風之卷》、《空之卷》、《二天之卷》、《圓明之卷》。
遠流版的《宮本武藏》似乎絕版了,目前市面上還有星光版的繁體中譯本,不過星光版的譯者和遠流版的譯者並非同一人,而且全套變成四本,我沒讀過星光版的《宮本武藏》,不太清楚七本如何併為四本。
簡體中文譯版組合更多,有六本一套、四本一套、三本一套,甚至還有兩本一套,實在奇妙。
莫非日文原版没有特別區分冊數?